Surat An-Naba' (The Tidings)
It is the 78th chapter (sura) of the Quran with 40 verses.[1]Below is English and French translation of this great sura ( chapter ) of Quran. To listen to this chapter , go to following link
https://www.youtube.com/watch?v=kay_gerBczY
Translation:
Sourate L’événement (Al-Naba´)
(Fr) M. Chiadmi
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.
|
Surah The Event (Al-Naba´)
Pickthall
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
|
Surah The Event (Al-Naba´)
Original Text
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
|
|
Qur'an 78:1 | À propos de quoi s’interrogent-ils? | Whereof do they question one another? | عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
Qur'an 78:2 | À propos de la grande nouvelle | (It is) of the awful tidings, | عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
Qur'an 78:3 | qui ne cesse de les diviser ! | Concerning which they are in disagreement. | الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
Qur'an 78:4 | Qu’ils patientent ! Ils en seront bientôt informés ! | Nay, but they will come to know! | كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
Qur'an 78:5 | Oui, qu’ils patientent ! Ils en seront bientôt informés ! | Nay, again, but they will come to know! | ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
Qur'an 78:6 | N’avons-Nous pas disposé la Terre comme un berceau | Have We not made the earth an expanse, | أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا |
Qur'an 78:7 | et les montagnes comme des rivets de fixation? | And the high hills bulwarks? | وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا |
Qur'an 78:8 | Ne vous avons-Nous pas créés par couples, | And We have created you in pairs, | وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا |
Qur'an 78:9 | institué le sommeil pour votre repos, | And have appointed your sleep for repose, | وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا |
Qur'an 78:10 | étendu la nuit sur vous comme un manteau | And have appointed the night as a cloak, | وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا |
Qur'an 78:11 | et réservé le jour à la recherche de votre subsistance? | And have appointed the day for livelihood. | وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا |
Qur'an 78:12 | N’avons-Nous pas élevé au-dessus de vous sept Cieux inébranlables, | And We have built above you seven strong (heavens), | وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا |
Qur'an 78:13 | dans lesquels Nous avons placé un flambeau éblouissant? | And have appointed a dazzling lamp, | وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا |
Qur'an 78:14 | Et des nuages accumulés ne faisons-Nous pas descendre une pluie abondante, | And have sent down from the rainy clouds abundant water, | وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا |
Qur'an 78:15 | par laquelle Nous faisons pousser des grains, des plantes | Thereby to produce grain and plant, | لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا |
Qur'an 78:16 | et des jardins luxuriants? | And gardens of thick foliage. | وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا |
Qur'an 78:17 | En vérité, le Jour du Règlement des comptes est inéluctable ! | Lo! the Day of Decision is a fixed time, | إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا |
Qur'an 78:18 | C’est le jour où l’on soufflera dans le Clairon, où vous vous présenterez en masses, | A day when the trumpet is blown and ye come in multitudes, | يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا |
Qur'an 78:19 | où le ciel s’ouvrira et présentera partout de grandes failles | And the heaven is opened and becometh as gates, | وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا |
Qur'an 78:20 | et où les montagnes, ébranlées, deviendront un mirage. | And the hills are set in motion and become as a mirage. | وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا |
Qur'an 78:21 | En vérité, la Géhenne sera ce jour-là à l’affût, | Lo! hell lurketh in ambush, | إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا |
Qur'an 78:22 | pour constituer le dernier refuge des tyrans, | A home for the rebellious. | لِلطَّاغِينَ مَآبًا |
Qur'an 78:23 | qui y demeureront des siècles durant, | They will abide therein for ages. | لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا |
Qur'an 78:24 | sans jamais y goûter ni fraîcheur ni boisson agréable, | Therein taste they neither coolness nor (any) drink | لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا |
Qur'an 78:25 | hormis un breuvage fétide et bouillant, | Save boiling water and a paralysing cold: | إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا |
Qur'an 78:26 | comme juste rétribution de leurs oeuvres. | Reward proportioned (to their evil deeds). | جَزَاءً وِفَاقًا |
Qur'an 78:27 | C’est qu’ils ne pensaient pas devoir, un jour, rendre compte de leurs actes | For lo! they looked not for a reckoning; | إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا |
Qur'an 78:28 | et qu’ils traitaient avec insolence Nos signes de mensonges, | They called Our revelations false with strong denial. | وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا |
Qur'an 78:29 | alors que Nous notions tout par écrit. | Everything have We recorded in a Book. | وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا |
Qur'an 78:30 | «Goûtez donc ce supplice que Nous ne ferons désormais qu’aggraver !», sera-t-il dit à ces négateurs. | So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment. | فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا |
Qur'an 78:31 | Quant aux hommes pieux, une douce félicité leur sera réservée. | Lo! for the duteous is achievement - | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا |
Qur'an 78:32 | C’est ainsi qu’ils auront des vergers et des vignes, | Gardens enclosed and vineyards, | حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا |
Qur'an 78:33 | des jeunes femmes d’une égale jeunesse | And voluptuous women of equal age; | وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا |
Qur'an 78:34 | et des coupes débordantes. | And a full cup. | وَكَأْسًا دِهَاقًا |
Qur'an 78:35 | Là, ils n’entendront ni vaines paroles ni propos mensongers. | There hear they never vain discourse, nor lying - | لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا |
Qur'an 78:36 | Et ce sera là une récompense bien méritée et un don généreux de ton Seigneur, | Requital from thy Lord - a gift in payment - | جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا |
Qur'an 78:37 | le Maître des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires, le Miséricordieux auquel nul ne pourra adresser la parole. | Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the Beneficent; with Whom none can converse. | رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا |
Qur'an 78:38 | Ce sera le jour où l’Esprit et les anges se présenteront silencieux et en rangs, et où seul prendra la parole celui que le Miséricordieux aura autorisé à tenir des propos pertinents, | On the day when the angels and the Spirit stand arrayed, they speak not, saving him whom the Beneficent alloweth and who speaketh right. | يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا |
Qur'an 78:39 | car ce jour-là sera le jour de la Vérité ! Et quiconque l’aura voulu trouvera refuge auprès de son Seigneur. | That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord. | ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا |
Qur'an 78:40 | En vérité, Nous vous mettons en garde contre un châtiment imminent, car, ce jour-là, chacun sera mis en face de ses oeuvres et le négateur s’écriera : «Comme j’aurais aimé n’être que poussière !» | Lo! We warn you of a doom at hand, a day whereon a man will look on that which his own hands have sent before, and the disbeliever will cry: "Would that I were dust!" |
No comments:
Post a Comment